ВЛАДИМИР НЕКЛЯЕВ.

ЗЯБКОЕ УТРО …

С белорусского. Перевод Владимира Сорочкина.

* * *

Зябкое утро последнего дня листопада.
Первые вздохи еще не окрепшей зимы.
Все впереди...
Наши стены и лестницы сзади.
Не озирайся, любимая, это не мы!
То не за нами бежит по ступенькам измена,
Это не к нам немота подступает из тьмы,
Это не нас озлобленье находит сквозь стены, —
Ты не волнуйся, любимая: это не мы...

Это всего лишь, когда золотою порою
Гром отгремел и зарницы окрасили высь,
Вдруг над рассветом,
Над ветром,
Над снегом с листвою
Призраки наши, пугая нас, прочь унеслись.

 

Печатная версия: Некляев В. …Как огню вспоминается дым // Дружба Народов. 1998, № 3.
Источник текста: Журнальный Зал.
Корректировка html — Литвинский Зубр.