Белорусская Электронная Библиотека
Стихосказ.
С белорусского. Перевод Валерия Липневича.
Мастер полета, стрела старательно, как орало, распахивает залежь пространства, не оставляя за собой никаких примет. Она летит из давно прошедшего в настающее, и на каждом отрезке пути из старой превращается в новую, и постоянно сталкивается с парадоксом, который утверждает, что она не летит, а стоит неподвижно на месте.
Стрела, как время, «струится» в одну сторону, навстречу той цели, для которой она заноза и страдание, стремительная потеря, но с которой соединяет ее невысказанное родство.
Стрела остра, как страсть, и тот, кого она настигает, выпадает бессильно из потока привычных радостей, страхов, желаний, но тому, кто властно держит ее на натянутой тетиве, она, как астронавт, открывает крутое небо.
Печатная версия: «Дружба Народов». 1998, № 11.
Источник текста: Журнальный Зал.
Корректировка html — Литвинский Зубр.