Беларуская Электронная Бібліятэка


ОТАН ЖУПАНЧЫЧ.

ЦІХА СТУПАЕ ЗМРОК.

Са славенскай. Пераклад Ніла Гілевіча.

 

Ціха ступае змрок,
пудкі ягоны крок
зусім не чутны.
Сэрца маё, не дрыжы,
што ты баішся, скажы,
гэтай мінуты?

Страшны які ўспамін
з цёмных жыцця глыбінь
выплыў пачварай?
Ці будучыня-вампір
дыхнула ў спакой і мір
вар’яцкай марай?

Ці ля магіл дарагіх
над запусценнем над іх
вецер пранёсся?
Ці з-за глухіх варот
слёзную песню сірот
пачуць прыйшлося?

Ціха ступае змрок,
пудкі ягоны крок —
вучцішна, цёмна.
Сэрца маё, не дрыжы,
чаго баішся, скажы?
— Страшна ўсяго мне…

 




Друкаваная версія: Далягляды, 1986. Мінск, 1986.
Падрыхтоўка тэксту — Ліцьвінскі Зубр.